Ex: Greenhouses are used widely in the Mediterranean basin for the production of out of season vegetables such as aubergine, bean, cucumber, lettuce, pepper and tomato. Take the example of aubergine and eggplant. It is a purple-coloured, egg-shaped vegetable. Brinjal is the Indian name which may be found in American dictionary but may not be found in dictionaries following Queen’s English. AmE eggplant and zucchini are aubergine and courgette in BrE. Recent Examples on the Web The meal progressed from spaghetti with tomato to his fantastic aubergine. As a matter of fact, many of the words from American English are similar to the words in British English. In contrast, British English is still prevalent in Commonwealth countries. However, British English has always been the norm there. British English: Aubergine. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon. In fact, America is one of the few English speaking countries that doesn’t call this vegetable ‘aubergine’! But sometimes the words in British English may not be familiar to American English. Aubergine definition is - eggplant. A. This same question puzzled me so much, that I actually did a whole project on the origin of the word “eggplant” in 5th grade. And if you're pissed, you're drunk. American English: Apartment. So think of “English muffins” as exclusively “American muffins”! aubergine: Q. Share your thoughts/toppings in the comments. Similarly, American English has occasionally replaced more traditional English words with their Spanish counterparts. British English: Flat American English: Eggplant. British and American English – Vocabulary – N – Z Here you will find words which have different meanings or are spelled differently in British and American English. This fruit (yes, it’s actually a fruit) was given the name “eggplant” by Europeans in the early to mid 1700s. A – M Dictionary source: English Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 7.7 More: English to Spanish translation of aubergine For example, authors saw if people prefer to use aubergine instead of eggplant. You're all great. In the UK try “Crumpets” instead. Is it true that tomato seeds, eggplant seeds and the like are prone to causing appendicitis? All of them mean the same thing. The findings stated that people in Paris, Madrid and most other Western European cities use American vocabulary nowadays. Eggplant is aubergine, dessert is pudding (even if it's not pudding), and a cookie is a biscuit. Some British English words come from French roots, while American English finds its words from other places, e.g. Traductions supplémentaires: Français: Anglais: aubergine adj inv adjectif invariable: Adjectif invariable: adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Is it true that eating tomato with the seeds, eggplant with the seeds and the like are prone to causing appendicitis? No. For example American English and British English are both variations of English but they differ from each other. Thanks again guys. Most Americans will know what you mean if you say ‘aubergine’ instead of ‘eggplant’. Toast them and top them (don’t split them) with butter and savory or sweet toppings of your choice.

aubergine in american english 2021